گزارش نشست نقد اشعار چاپ نشده‌ی محمد فارسی ( نشست مشترک کارگاه شعر گیلکی خانه‌ی فرهنگ گیلان و ماهنامه‌ی گیله وا)


نشست مشترک کارگاه شعر گیلکی خانه ی فرهنگ گیلان و ماهنامه ی گیله وا، ویژه ی شعر و نقد با عنوان" گیله وانیشت" ساعت 5:30 عصر  روز پنج شنبه 23 اردیبهشت 1395 با حضور شاعران و فرهنگ دوستان، در خانه ی فرهنگ گیلان برگزار شد. این نشست، به نقد اشعار گیلکی چاپ نشده ی محمد فارسی با عنوان" ابران هیست چتر جیر" اختصاص داشت.
مجری این جلسه، عباس گلستانی ضمن خوش آمد و  خیر مقدم به مدعوین خصوصا سخنران مهمان  این نشست، دکتر محمد روشن، عناوین برنامه را معرفی نمود.
سپس رحیم چراغی به جایگاه آمد و درباره ی روند این نشست ها و اهداف آن صحبت  و به برنامه های آتی نشست گیله وا اشاره نمود. در ادامه، محمد فارسی اشعار گیلکی خود را برای  حاضرین، قرائت نمود .
در ادامه، مجری برنامه قبل از دعوت از دکتر روشن، مهمان ویژه  این نشست، مختصری پیرامون کارنامهی علمی و فرهنگی وی سخن گفت : محمد روشن در سال 1312 ش، در رشت زاده شد .تحصيلات ابتدايي و متوسطه را در رشت به پايان برد و به تحصيل در دانشكده ی ادبيات دانشگاه تهران پرداخت. وي دوره ی فوق ليسانس را در پژوهشكده ی فرهنگ ايران گذرانيد. محمد روشن از سال 1337 تا 1348 به دبيري در دبيرستانهاي رشت اشتغال داشت. و از سال 1350 به هيئت علمي پژوهشكده فرهنگ ايران پيوست. از اسفندماه 1348 كه به تهران منتقل گرديد با بنياد فرهنگ ايران همكاري كرد كه تا انقلاب اسلامي همكاري خودرا در بخش ‹‹ فرهنگ تاريخي زبان فارسي›› اين موسسه ادامه داد. وي در سال 1350 از وزارت آموزش و پرورش به فرهنگستان ادب و هنر منتقل گشت.  وی از آن پس دربيشتر فعاليت هاي فرهنگي داخلي و خارجي اعم از كنگره ها ، سمينارها ، بزرگداشت ها و.... حضور داشته است. دکتر روشن بیش از 50 عنوان اثر دارد که از آن میان می توان به این موارد اشاره کرد: نخستين اثر آقاي محمد روشن با عنوان تصحيح «تفسير سوره يوسف» در سال 1345 منتشر شد. تصحيح «منشآت خاقاني»، «لمعة السراج» ، «محضرة التاج» ، «مرزبان نامه»، «جنگنامه حضرت سيد جلال الدين اشرف» و «بخشي از تفسيري كهن» را در سال هاي بعد به طبع رساند. تصحيح بخش نخستين «تاريخنامه طبري» و همچنين «شاهنامه فردوسي» با شرح واژگان از آخرين آثار دکتر روشن است.
در ادامه، دکتر روشن با تشویق حضار به جایگاه آمد و ضمن ابراز خوشنودی از حضور در زادگاه خود پیرامون شعر و ادبیات صحبت و به اولین مجموعه های چاپ شده ی شعر گیلکی از دیروز تا امروز اشاره نمود. در ادامه با خواندن بخش هایی از اشعار محمد فارسی به نگاه شاعر و رویکردش در بندهای شعر اشاره نمود.
زهرا سیاوش آبکنار دیگر سخنران این برنامه در راستای نقد اشعار محمد فارسی گفت: در نگاه کلی، شاعر این شعرها به سبک عراقی تمایل دارد و گاهی نیز ظرایف و نکته سنجی هایش رنگ و بوی سبک هندی می گیرند.  محمد فارسی بیشتر در این اشعار به ترکیب سازی روی آورده است و  غزل های او  روایی بوده و به دنبال آنیمای خود است...
دکتر رضا چراغی دیگر سخنران این نشست گفت: دو رویکرد در شعر گیلکی قابل آسیب شناسی است. یکی فارسی اندیشیدن و گیلکی نوشتن است که به زیباتر شدن ترجمه فارسی  نسبت به اصل شعر که  گیلکی است، می انجامد و دیگر، اشعار گیلکی که چون فرهنگ لغت، مملو از واژگان منسوخ شده و کهنه است. محمد فارسی برای آوردن انبوه  واژه های گیلکی، شعر نگفته است اما بافت های فارسی زیادی در اشعار او، مشاهده می شود. شاعر این مجموعه استفاده ی شایانی از ظرفیت های زبان گیلکی نموده است که جای تحسین و تقدیر دارد.
هوشنگ عباسی آخرین سخنران برنامه نیز ضمن اشاره به این نکته که محمد فارسی بیش از نیم قرن است در هوای شعر نفس می کشد، گفت: فارسی شاعری درونگراست که اشعارش سلیس و روان است و حس آمیزی در اشعار او موج می زند. او در شعر نو و غزل به تناسب و توازن و همنشینی کلمات اهمیت می دهد و البته  تکرار قافیه در اشعار او به کرات مشاهده می شود.
در پایان این نشست، پیرامون دیدگاه های سخنرانان و اشعار محمد فارسی جلسه ی پرسش و پاسخ انجام گرفت. این جلسه ساعت 8:30 به پایان رسید.

تهیه و تنظیم: الهام کیانپور












ارسال دیدگاه

: نام شما
: پست الکترونیک
: دیدگاه
: کد امنیتی

درباره‌ی خانه فرهنگ گیلان

خانه‌ی فرهنگ گیلان در راستای گسترش ارتباط با هنرمندان و هنردوستان داخل و خارج از مرزهای ایران و هم‌اندیشی با آنان در بخش‌های مختلف فرهنگی و هنری ، سایت اینترنتی خانه را نسبت به گذشته در سطحی پیش‌رفته‌تر با سازماندهی امور ...

آمار بازدید کنندگان

بازدیدکنندگان امروز : 1055
بازدیدکنندگان ديروز : 1314
بازدیدکنندگان در هفته : 10559
بازدیدکنندگان در ماه : 39656
بازدیدکنندگان در سال : 484473
کل بازدیدکنندگان : 1472266
کاربران آنلاین : 39